Alex | νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστανομεν
|
ASV | Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
|
BE | Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
|
Byz | νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
|
Darby | Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.
|
ELB05 | Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Sondern wir bestätigen das Gesetz.
|
LSG | Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.
|
Pesh | ܠܡܐ ܗܟܝܠ ܢܡܘܤܐ ܗܘ ܡܒܛܠܝܢܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܚܤ ܐܠܐ ܢܡܘܤܐ ܗܘ ܡܩܝܡܝܢܢ ܀
|
Sch | Heben wir nun das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr richten wir das Gesetz auf.
|
Scriv | νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
|
Web | Do we then make void the law through faith? By no means: but we establish the law.
|
Weym | Do we then by means of this faith abolish the Law? No, indeed; we give the Law a firmer footing.
|