Romeinen 3:31

SVDoen wij dan de wet te niet door het geloof? Dat zij verre; maar wij bevestigen de wet.
Steph νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
Trans.

nomon oun katargoumen dia tēs pisteōs mē genoito alla nomon istōmen


Alex νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστανομεν
ASVDo we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
BEDo we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
Byz νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
DarbyDo we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.
ELB05Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Sondern wir bestätigen das Gesetz.
LSGAnéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.
Peshܠܡܐ ܗܟܝܠ ܢܡܘܤܐ ܗܘ ܡܒܛܠܝܢܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܚܤ ܐܠܐ ܢܡܘܤܐ ܗܘ ܡܩܝܡܝܢܢ ܀
SchHeben wir nun das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr richten wir das Gesetz auf.
Scriv νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
WebDo we then make void the law through faith? By no means: but we establish the law.
Weym Do we then by means of this faith abolish the Law? No, indeed; we give the Law a firmer footing.

Vertalingen op andere websites


Hadderech